江户我闻·汉学与荻生徂徕(第1/1 页)
最新高辣小说小说:
【总攻】郁娇地雷男每天都在谈恋爱、
窒息、
人夫下海实录、
荒诞世界、
兄弟妻偏要欺、
[家教]恋爱依存、
花町男娼篇:顾时夜-夜夜难耐、
廷杖加身、
爆炒大乃双杏仁、
当男神长出嫩鲍被艹翻之后、
爱怜惜、
自以为1,艹人不成反被艹、
天理的太宰先生、
【双/ABO】玩弄双性美人、
春日潮汐(短文集)、
替身你为何这样(百合glABO)、
江家共妻(NPH 黑暗 强制)、
有歌之年、
凌虐乐园、
[np]万人嫌他始乱终弃后被玩烂了、
汉文学的流行在江户时代达到巅峰。
自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。
但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。
汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。
荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。
因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。
“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!